На главную
Новости
Клипы
Авторы
Рейтинги
FAQ
Форум
МОЛНИЯ
Опубликовано интервью с -Faith-, одним из лучших авторов сайта: предлагаем ознакомиться.

Форумы » Создание клипов » Как нормализировать перевод
Posts: 7  
Watched by: 0  
Искать в топике:  

7Azimuth
Автор (10)

Комментов: 242
Страна: Украина
  11.12.2016 в 23:37
Занялся небольшим проектом, помогаю людям улучшить качество перевода для одного сериала. Ситуация такая, есть исходник серии в 720p с оригинальной звуковой дорожкой и есть звуковая дорожка перевода в wav формате. Проблема в том, что при сведении, голос переводчика слышен местами тихо и невнятно, может кто-нибудь подскажет способ нормализировать весь звук таким образом, чтобы и оригинал и перевод были хорошо слышны и не мешали друг другу, чтобы не приходилось прислушиваться к тому, что говорит переводчик. Мне на ум пришло только два варианта, уменьшить общий звук исходника так, чтобы голос переводчика звучал громче и понятнее, но тогда эффекты и музыка будут тихими и второй вариант, в моменты перевода уменьшать с помощью кривых громкости звука определенные участки, но это по-моему слишком муторно. Короче, спецы, выручайте!
SandY
Moderator

Комментов: 888
Страна: Украина
  12.12.2016 в 03:00
Ну, я не спец (в деле озвучивания и вообще работы со звуком), поэтому мне больше подошёл бы второй вариант (с огибающими) - хоть и "муторно", зато надёжно и качественно. Что же касается 1-го варианта, то он хорошо подошёл бы для тех исходников, где звук 6-канальный - там вроде бы реплики персонажей и фоновая музыка разведены по разным дорожкам...
----
"Позаботься о смысле, а звуки придут сами собой" (с) Л.Кэрролл
7Azimuth
Автор (10)

Комментов: 242
Страна: Украина
  12.12.2016 в 04:58
Нашел два подходящих решения для своей проблемы, в виде VST плагинов и отдельной проги:
https://www.audiocation.de/en/plugin
http://www.conversationsnetwork.org/levelator

PS Буду пробовать
Samuel
Admin

Комментов: 318
Страна: Россия
  12.12.2016 в 06:20
Если перевод тихий - надо громкость прибавлять, но следить чтобы не было перешкала.
Громкость оригинала, естественно, на переводе надо убавлять. Иначе как собственноручно на вряд ли хорошо получится. Но и это надо уметь, чтобы не резало слух.
7Azimuth
Автор (10)

Комментов: 242
Страна: Украина
  12.12.2016 в 22:35
Я уже придумал способ, он конечно не идеальный, но результат получился вроде бы более ли менее нормальный. В общем, что я сделал, оригинальную дорожку в вегасе сделал на порядок тише, затем вместе со звуковой дорожкой перевода отрендерил все это дело в wav файл. После wav файл забросил в программу Levelator, в которой на выходе получил нормализированный звук (и голос переводчика нормально слышно и спецэффекты с музыкой на фоне не теряются). Затем эту дорожку снова забросил в вегас рядом с видеорядом и отренедерил в несжатый avi. Теперь другая проблема сжать все это дело (261 Гб) в файл размером не больше 3 Гб, чтобы залить на вк. Посоветуйте чем можно сажать такой большой файл, чтобы при загрузке на вк не потерять сильно в качестве. Сейчас пробую сжимать 1ncoder'ом, но честно говоря не уверен, что файл получится не больше 3 Гб.
7Azimuth
Автор (10)

Комментов: 242
Страна: Украина
  13.12.2016 в 06:40
Надо же, 1ncoder справился с поставленной задачей, с макс. качеством сжатия в 1,55 ГБ уложился.
Samuel
Admin

Комментов: 318
Страна: Россия
  21.12.2016 в 04:58
Выход в принципе нормальный, но качество исходного звука такими манипуляциями приносится в жертву. Хотя и не каждый это заметит, конечно.


Реклама